Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-05-02@14:35:58 GMT

اظهار امیدواری حدادعادل برای ارسال کتاب به ۵۰ نقطه دنیا

تاریخ انتشار: ۲۱ خرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۹۵۶۵۶۲

اظهار امیدواری حدادعادل برای ارسال کتاب به ۵۰ نقطه دنیا

به گزارش خبرگزاری مهر، نشست یک دهه فعالیت بنیاد سعدی با حضور غلامعلی حدادعادل رئیس بنیاد سعدی، محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمود شالویی مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس انجمن آثار مفاخر فرهنگی، حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، عزیزه استاد زبان فارسی اهل ازبکستان، ممیت الرشید استاد زبان فارسی اهل بنگلادش و جمعی از معاونان و مدیران بنیاد سعدی برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در ابتدای این نشست، حدادعادل، ضمن خیر مقدم به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: موضوع آموزش زبان هر کشوری در فراتر از مرزهایش یک امر مهم است که با اقتدار ملی رابطه معناداری دارد و موفقیت هر کشوری در گسترش زبان خود در فراتر از مرزها، نشانه اقتدار ملی آن کشور است.

وی افزود: زبان فارسی به گواه تاریخ قابلیت گسترش در جهان را دارد اما در دنیای امروز باید این کار با توجه به روش‌های جدید آموزش زبان در دنیا انجام شود که بنیاد سعدی از ۱۰ سال پیش تا به امروز بر پایه مبانی علمی تالیفات متعدد و تربیت معلم را انجام داده و چند صد معلم آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان آموزش دادیم تا در خارج کشور زبان فارسی را تدریس کنند. امروزه بنیاد سعدی در نظر همه فارسی‌آموزان مرجعی شناخته شده و معتبر از حیث آموزشی و حقوقی در دنیا است.

رئیس بنیاد سعدی با بیان اینکه گاهی وزارتخانه‌های عضو هیأت امنا بنیاد سعدی به آموزش و گسترش زبان فارسی کم‌لطفی می‌کنند، گفت: از آقای اسماعیلی خواهش دارم که در مسیر گسترش زبان فارسی در جهان سایر وزارتخانه‌ها را نیز همراه کنند چراکه باید برای آموزش زبان فارسی یک استاندارد واحد وجود داشته باشد.

حداد عادل با اشاره به تألیف کتاب‌های آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان توسط بنیاد سعدی و طبق استاندارد آموزش زبان دوم در جهان گفت: دولت هند چند سال پیش قانون جدیدی را وضع کرد که به دانش‌آموزان این کشور اجازه می‌داد یکی از زبان‌های کلاسیک هند را بیاموزند. ما از بدو این قانون با دولت هند همکاری داشتیم و کتابی به نام «طوطی» را برای آموزش زبان فارسی در این کشور چاپ کردیم که با استقبال بسیار خوبی روبه‌رو شده است.

حداد عادل در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به نیاز بنیاد سعدی برای انتشار کتاب‌های منابع آموزشی به کاغذ گفت: نیاز ما به کاغذ تا امروز با مساعدت معاونت فرهنگی وزارت ارشاد بدون پاسخ نمانده است، امیدوارم از این به بعد هم ما لنگ کاغذ نمانیم. امیدوارم بودجه مناسبی تعلق گیرد، تا در ۵۰ نقطه دنیا که فعالیت داریم‌، بتوانیم کتاب بفرستیم و نظارت داشته باشیم.

ایران فرهنگی مرزهایش وسیع‌تر از جغرافیای کشورهاست

در ادامه محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ضمن تقدیر از زحمات رئیس بنیاد سعدی در جهت آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان، گفت: ما به زبان فارسی به عنوان یک نماد مهم هویتی نگاه می‌کنیم و برای ما عامل وحدت و هم‌گرایی است. ایران فرهنگی مرزهایش وسیع‌تر از جغرافیای کشورهاست و فارسی‌زبانان از طریق زبان فارسی به هم گره خورده‌اند. درواقع زبان فارسی عامل وحدت در همه جغرافیای فرهنگی ایران بزرگ است و همه ایرانی‌ها فارق از هر گرایش دینی، قومیتی و با هر لهجه و گویشی با افتخار به زبان فارسی تکلم می‌کنند.

اسماعیلی گفت: ما در یک مواجه تمدنی هستیم و تمدن مغرب زمین تلاش دارد فرهنگ خود را بر سایرین تحمیل کند. اگر بتوانند زبان را تحت تأثیر قرار دهند بخش مهمی از میراث جامعه هدف از بین می‌برند و ارتباط نسل‌ها قطع می‌شود و این مهم‌ترین عامل تهاجم به فرهنگ‌هاست.

وی افزود: ما در بنیاد سعدی به دنبال این هستیم که از زبان فارسی در حوزه بین‌المللی صیانت کنیم. بنیاد سعدی در بیش از ۴۰ نقطه دنیا حاضر است و هرجا زبان فارسی آموزش داده شده، با استقبال بالا مواجه شده است و می‌توان گفت هرجا که زمینه‌ای فراهم باشد بنیاد سعدی سفره قند زبان فارسی را برای جهانیان گسترانیده است.

اسماعیلی گفت: یکی از مهم‌ترین مأموریت‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گسترش و صیانت از زبان فارسی است ک ما این مسئولیت را با افتخار انجام می‌دهیم.

وی افزود: کارنامه بنیاد سعدی علیرغم کمبود امکانات و حجم اندک پشتیبانی‌ها، بسیار درخشان است و امیدواریم که بتوانیم امسال در زمینه بودجه و سایر موارد، حمایت‌های بیشتری را از بنیاد داشته باشیم.

در این مراسم ممیت الرشید، استاد زبان فارسی اهل بنگلادش که فیلم‌های سینمایی و سریال‌هایی همچون یوسف پیامبر، مردان آنجلس، مختارنامه، حضرت مریم و شهرزاد را به زبان بنگالی ترجمه کرده و در تلویزیون کشورش پخش می‌شود، از وضعیت زبان فارسی در سه دانشگاه کشورش از مقطع لیسانس تا دکتری با بیش از هزار فارسی آموز سخن گفت و افزود: از بنیاد سعدی برای اقداماتش در تألیف کتاب‌ها و برگزاری دوره‌های دانش افزایی بسیار متشکرم، و اگر امروز من با شما به راحتی فارسی صحبت می‌کند به خاطر تلاش‌هایی است که بنیاد سعدی در جهان انجام داده است.

وی با اشاره به اینکه با همسرش، که اهل سوریه است، در دانشگاه تربیت مدرس تهران آشنا شده و زبان مشترکشان برای صحبت کردن با یکدیگر فارسی است، گفت: من عربی بلد نیستم و همسرم نیز زبان بنگالی نمی‌داند، بنابراین با زبان فارسی با یکدیگر صحبت می‌کنیم و در آینده فرزندمان هم فارسی صحبت خواهد کرد.

همچنین عزیزه، استاد زبان فارسی در دانشگاه خاورشناسی تاشکند نیز در این مراسم با بیان اینکه اولین بار است که به ایران سفر کرده، گفت: در دانشگاه ما زبان فارسی به عنوان زبان اصلی و زبان دوم تدریس می‌شود و امسال حدود هزار دانشجو در مقاطع لیسانس تا دکتری داریم و مردم ازبکستان به واسطه پیشینه فرهنگی علاقه بسیار به یادگیری زبان فارسی دارند.

در پایان مراسم رئیس بنیاد سعدی، تعدادی از تالیفات بنیاد را به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هدیه کرد.

کد خبر 5807407 زینب رازدشت تازکند

منبع: مهر

کلیدواژه: محمدمهدی اسماعیلی محمود شالویی سوریه معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بنگلادش سعدی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یاسر احمدوند محمد مهدی اسماعیلی معاونت فرهنگی وزارت ارشاد وزارت فرهنگ و ارشاداسلامی ازبکستان بنیاد سعدی غلامعلی حدادعادل هندوستان کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب ترجمه کارگروه ساماندهی مد و لباس کشور خبرگزاری مهر ادبیات جهان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نهاد کتابخانه های عمومی کشور انتشارات سروش مد و لباس امام خمینی ایران حوزه هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی استاد زبان فارسی آموزش زبان فارسی رئیس بنیاد سعدی زبان فارسی بنیاد سعدی زبان فارسی گسترش زبان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۹۵۶۵۶۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد

به گزارش خبرآنلاین روزنامه ایران نوشت:در ویدیویی که از این گفت‌وگو منتشر شده، مجری بی‌بی‌سی فارسی سؤالات خود را از کاغذ می‌پرسد و خبرنگار بی‌بی‌سی جهانی نیز از روی کاغذی که در مقابلش قرار دارد پاسخ سؤالات مجری را از رو می‌خواند و سپس مترجم، پاسخ‌ها را به زبان فارسی برگردان می‌کند!

این درحالی است که نویسنده گزارش بی‌بی‌سی جهانی درباره نیکا شاکرمی، در این گفت‌وگو اذعان دارد که اسناد ادعایی در گزارشش، گاف‌ها و تناقضات متعددی داشته است. وی همچنین از پاسخ به این سؤال که اسناد از کجا به دست بی‌بی‌سی رسیده، طفره می‌رود.

پس از انتشار ویدیوهای این گفت‌وگو، یک کاربر فضای مجازی درباره آن اظهار کرد که بخش فارسی BBC آمد ابروی بخش جهانی را درست کند، چشمش را هم کور کرد! برخی دیگر از کاربران فضای مجازی تدارک چنین مصاحبه‌ای را شراکت بخش فارسی BBC با پروژه دولت انگلیس برشمردند.
این کاربران همچنین معتقدند که جعل چنین گزارشی نه تنها به‌خاطر پروژه تبلیغاتی علیه ایران در اثنای درگیری‌های غزه بوده بلکه ارجاع این مأموریت به بخش BBC جهانی بدین خاطر صورت گرفته است که کلیه رسانه‌های فارسی‌زبان خارج‌نشین به عنوان بازتاب‌دهنده این گزارش در پروژه مشارکت کنند. چرا که اگر بخش فارسی BBC این گزارش را منتشر می‌کرد، به دلیل اختلافات موجود میان شبکه‌های فارسی‌زبان (علی‌الخصوص BBC و اینترنشنال)، احتمال پوشش ناکافی پروژه از سوی سایر فارسی‌زبان‌ها بالا می‌رفت.

پمپاژ دروغ به نفع پلیس امریکا
گزارش جعلی و سندسازی بی‌بی‌سی جهانی در ارتباط با نیکا شاکرمی علاوه بر کاربران ایرانی، واکنش کاربران خارجی شبکه‌های اجتماعی را هم در پی داشت. این کاربران با اشاره به سندسازی بی بی سی، از این رسانه انگلیسی خواستند که به جای دروغ پردازی علیه ایران به پوشش سرکوب دانشجویان دانشگاه‌های امریکا توسط پلیس این کشور بپردازند و جنایت‌های رژیم صهیونیستی علیه مردم غزه را به تصویر بکشد. این کاربران معتقدند که شبکه انگلیسی بی‌بی‌سی برای به حاشیه بردن اقدامات ضد حقوق بشری پلیس امریکا، دست به دروغ‌سازی علیه ایران زده است.
دو روز از انتشار گزارش بی‌بی‌سی جهانی در ارتباط با مرگ نیکا شاکرمی می‌گذرد. به رغم اذعان بخش فارسی این رسانه به سندسازی، بی‌بی‌سی درقبال انتقادات و مطالبه کاربران برای ارائه اسناد اصلی سکوت کرده است.

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1901963

دیگر خبرها

  • آموزش زبان فارسی در ارمنستان موجب تقویت تعاملات دو کشور می‌شود
  • توسعه ظرفیتهای آموزش زبان فارسی در جمهوری خودمختارنخجوان
  • گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
  • دانشگاهیان پیشرفت‌های کشور را روایت کنند
  • دانشگاهیان پیشرفت‌های کشور را روایت کنند/ هر استاد یک رسانه
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را گزارش بدهند
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را در خراسان رضوی گزارش دهند
  • توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند